Опубликовано 26.01.2018 по предмету Русский язык от Гость

ОТВЕТИТЬ НА ВОПРОСЫ ПО ТЕКСТУ, ДАЮ БОЛЬШИЕ БАЛЛЫ!!!

Половины нынешних профессий я и сам не знаю. И неизмен- но радуюсь, когда узнаю новые. Например, что эйчар — это то же самое, что менеджер по персоналу, но ни в коем случае не кадро- вик (эйчар обидится). А ведь есть еще хедхантер, мерчандайзер, бьюти-эдитор и медреп. Удивляюсь — почему бы просто не ска- зать: охотник за головами, красотка-редактор?
В этом потоке профессий скрыто множество проблем. Одна из них — чрезвычайно важная — описывается словом «конкурен- ция». Я имею в виду конкуренцию слов. Иногда она достаточно примитивна: существуют разные варианты написания или про- изнесения одного и того же слова. Например, человека, занимаю- щегося недвижимостью, можно назвать по крайней мере четырь- мя способами: «риэлтор», «риэлтер», «риелтер», «риелтор». Но это свидетельствует лишь о том, что слово не вполне вошло в русский язык, а точнее — не вполне прижилось, и написание еще не устоя- лось.
Интереснее то, что «риэлтор» вытеснило слово «маклер», ко- торое в советское время значило примерно то же самое.
Некоторые из старых слов еще актуальны («кадровик» и «ре- дактор»), другие же устарели и используются только в разговоре о прошлом («манекенщица» или «маклер»).
По поводу этих пар есть, грубо говоря, два мнения. Первое состоит в том, что это — разные профессии. Так, стилист в от- личие от парикмахера не просто пострижет, но и позаботится о стиле в целом. Современная модель отличается от советской манекенщицы, как небо от земли. Она ведь не просто демонстри- рует одежду, а снимается в рекламных роликах, участвует в фото- сессиях для глянцевых журналов и вообще является эталоном стиля.
Это сравнение можно продолжать долго: у эйчара в отличие от кадровика есть дополнительные обязанности и навыки (я их, увы, плохо знаю) — и т. д. Однако это не вся правда. Развитие профес- сии далеко не всегда приводит к смене ее названия. Сегодняшний инженер сильно отличается от инженера XIX в., но инженером называться не перестает. Второй и, по-моему, более точный взгляд оказывается более приземленным. Суть, конечно же, в престиже и деньгах.
В новых словах присутствует какая-то трудноуловимая аура, привлекательность актуальности и новизны. Естественно, что стилист вправе запросить за стрижку больше, чем парикмахер, а гонорары моделей несопоставимы с зарплатой манекенщиц. С распадом советской распределительной системы полулегальный маклер не мог не превратиться во вполне респектабельного ри- элтора, и неважно, что их функции и уровень профессионализма порой никак не различаются. Вытеснение менее престижных слов более престижными происходило всегда (хотя и не в таких мас- штабах). Ограничусь примером.
В свое время именно «парикмахер» сменил «цирюльника» и «брадобрея». И совсем не потому, что в дополнение к стрижке он перестал ставить пиявки, а стал делать парики. Аура немецко- го профессионализма и основательности преодолела даже фоне- тические трудности (русским было непросто выговаривать такие громоздкие слова, как «парикмахер» или «бухгалтер»)...
Многие из новых названий еще не вошли в словари и не ста- ли фактом литературного языка. Пока они скорее относятся к профессиональным жаргонам.



Как ученый объясняет пополнение лексики новыми словами? Со-
гласны ли вы с оценками этого явления? Приведите свои приме-
ры изменений в нормах литературного языка и назовите причины,
которые лежат в основе таких перемен.


Ответ оставил Гость

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определённый период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Не нашел нужный ответ?

Если ответ по предмету Русский язык отсутствует или он оказался неправильным, то попробуй воспользоваться поиском других ответов во всей базе сайта.


Найти другие ответы